| Home | 最新文章 | 登入 | 申請網誌

2008年04月21日

為了面子.為了愛而生

第一次看陳沖的電影,對這個利害的女人我是極為欣賞的。這部電影想看很久,可能自己是中國人(La Chinoise),又可能因為題材而對號入座。想看的是一個中國媽媽如何接受女兒的性取向,又想看當代的華人思想仍守舊還是前衛。香港現在又有多少父母願意接受子女是同志?同志遊行有一句標語是這樣的「家人不要歧視我」,實說是一件悲哀的事,子女成為同志有先天和後天的因素,有人可以拗返直,有人永遠都直不到。不止是父母,身邊還有朋友,社會的歧視。往往有些人表面說可以接受你,但又會說「唔好搞我」,我心想你又是否標籤了人?別人又不會輕易地愛上你, 多麼的好笑和不用腦。
  
中國人很注重面子,而故事中的媽媽突然間懷孕,女兒又是一位同志。在華人社會得高望重的外祖父,不想這些「家醜」外傳就要求女兒找一個男人結婚,否則不要做他的女兒。中國人特別是老人家都面子為先,在別人的面前說自己的事。另外中國人思想守舊是因為男尊女卑,男權社會下的統治,女性的地位低微。女性就不聽男性的說話,女兒和媽媽都是父親的權威下衍生的人物。不過在我家是相反的,父親不是那一類的男人,而是很體貼女兒和內子的。從來未見過他會打我們,但我的朋友家父親是家中最大的。題外話不說了。
  
與同類的影片,同樣都是講ABC在外國愛上同性的電影有一部叫紅門(RED DOORS),一樣是華人第二代的電影,但我比較喜歡卻是這一部電影,四十多歲的女人愛上二十多的年輕人,為了保護他而不願公開懷有他的小孩,希望的是他可以勇敢走出來說愛她。女兒最初不明白媽媽到最後二人的愛加以增進感情。媽媽不相信女兒是同志「你是我女兒,u are not gay」,到最後勤女兒Will勇敢追求Vivien。Will內心的不敢大概是很多同志內心的感受卻不懂表達。
  
我們人是為了愛之生,為了愛人而活。自小我們愛我們的父母,到長大我們愛身邊的人。愛朋友,愛伙伴,很多人去愛,所以我們要抓住愛。很少有機會看到這種輕鬆的同志片,上一套看的已經是日本的Love my life,我看到的是在同志影壇上除了<<蝴蝶>>是有血有淚外我還看到了這一部。同志的故事中,看到了自己的影子,看到了很多存在卻苦澀的愛。又有多少媽媽會接受,又有多少身邊的人去接受?
  
因此記住每個人都是為了愛而生。




2008年03月14日

Laurel Holloman的十年蛻變

有沒有想過10年後的自己會如何?會結婚,生仔?做爸爸?發達?還是生活潦倒?我們可以想像我們未來的生活,但我們肉眼卻看不到,每天日子的過去,我們叫自己不要浪費,但我們仍然選擇在日子中無聊地過去。時間的過去正好看到人的成長和轉變,1995年Laurel Holloman拍了一部同志電影The Incredibly True Adventure of Two Girls in Love,中文是遇上100%女孩。

很多人說電影拍開有了角色定格,杜琪峰每一次拍的大多是黑幫片,周美玲拍的是同志片。雙姝奇戀中的Holloman飾演的是一個17歲的Tomboy,Randy Dean,愛上了學校中的一個女仔Evelyn,愛情路佈滿關卡,一方的家長反對,另一方是因為家人對Randy學習成績的憂慮,還有的是Evelyn朋友對Randy的感覺。一切都充滿著崎嶇。她們選擇在眾人當中宣洩她們之間的愛。認識Holloman是在女歡女愛(the l word)中飾演的Tina,當時她已經30多歲,成為了一個很成熟的女人。最令我想不到的是她由英帥變成的是很girlish,很feminine。現在還生了小孩子,真是……哈哈。

如果不知道我還以為她是100%女同志。不得不說,在the l word中雖然我不太喜歡Tina的角色,有段時間她背離了愛她的Bette(Jennifer Beals飾)。無可否認L word中的所有人物我都十分喜歡。Tina是一個很Powerful的女人,愛她的女兒,她對她的工作有熱誠因為她懷孕期間時,出動真肚拍攝。可見她的professional,哈哈。十年後,你會變成怎樣,十年後見。

1995

 

The L word




2008年01月26日

那些男孩教我的事— 蔡康永

給他生命中遇見過的男孩編號,蔡康永是一個GAY LO(基佬),但GAY LO的文字竟然可以寫得很美,真的要用美去形容。想像著那些他遇見過的男孩,曖昧的心情,少男情懷,太傻氣了。從他13歲那年就認清了自己的性取向,然後到現在。一個一個很簡單的小故事,在他身上遇到的,就像他在街上遇見「阿波蘿」男孩,印在他的心中。帥氣的男生,縱使我認為蔡康永不帥,但他的文字卻很帥。另外很喜歡這部繪本中的插圖,很美,很有STYLE。

 



(閱讀全文)


2008年01月19日

遊園地

在一個平凡的日子午后我看了這部不平凡的獨立電影,往往這些作品的發表空間很細,沒有大的PRODUCTION公司支持,拿著DV拍攝就是一部電影。雖然這部電影是LESBIAN電影,不過卻有很多值得審美的空間,除了兩個女性之間的愛。很喜歡當中的很多段,跨過「虎度門」我們就要演出,朋友圖的重要性,名詞給一個人的規範性。很喜歡兩個剛陽味的女生,三年前她們第一次遇見是陌生人,三年後大家再見,原來早已有過一面之緣。
片中ANN MARIE因為在一次朋友聚會認識了FIANN,拿了FIANN電話又不敢打給人,電話彷似很重,但只是77克。這句實在簡約又有點深度,是行動與思想互相扮演著魔鬼和天使。之後再見,然後組織一段二天一夜的認識香港之旅,觀看沒有放下步伐的香港人,欣賞香港的美。兩個女生之間我相信是有愛的存在,ANN MARIE看著FIANN的眼神,電影的主角算是交足功課。
在香港除了大的電影公司外,我還希望大家會欣賞一些小本的制作。

 





2007年11月30日

皆因.人生苦短

青春 就是一首詩 每個人活生生的生命見證

人生 又有多少年 生命繪本可以裝滿多少頁

得到 又會不會失 失去的東西又會不會回來

時間 會見證到嗎 我想得到的終會找到我嗎

迷失 會墮進時空 會否忘記了想曾經擁有的

找尋 我信會找到 想尋的未來與了解我的你


“I surrendered my youth to the people I feared when I could have been out there loving someone. Don't make that mistake yourself. Life's too damn short.”

–Armistead Maupin 

 

「作為同志,我唯一真正的遺憾是,我活在壓抑太耐。我將青春全數摃讓給我害怕的人,反而沒有善用青春,去愛我應該愛的人。請不要重蹈我的錯誤,皆因,人生苦短。」

 我把它改成:

「作為一個普通人,我唯一真正的遺憾是,我活在壓抑太耐。我將青春全數摃讓給我害怕的人,反而沒有善用青春,去愛我應該愛的人。請不要重蹈我的錯誤,皆因,人生苦短。」

 




2007年11月19日

XXY等於「易男.易女」

今年的香港同志電影節在11月22日就會開幕,很想在開幕之前和大家分享一套參展電影,同樣是今年颇受注目的阿根廷電影此-XXY。我們的性別是由我們的父親給予,生命是一樣奇怪的東西,科學有很多東西尚未解釋到,基因的改變其實又是什麼的一回事,我們人類又知幾多自然的奧妙。就是因為基因的改變,有些人生下連體嬰,生下肢體殘缺的子女,生下了XXY(亦男亦女)。我們把XXY叫做「Transgender」。
 
香港人可能會對雙性人比較陌生,一般TRANSGENDER都可以用在易服者的身上。聽自己人聽過有一集的訪問,一個transgender的人叫做SONY CHAN,她有女兒身的外表,她是女人,她的身體是男人但她愛男人。到現在她仍然活得開心,在法國識到男朋友,又開演唱會。其實何必執著一個人的性別,就正如我討厭人問我ARE YOU GAY的一樣。
有些東西說太多是浪費時間,我會去追求我想得到的人,不論是她,是他,是她和他。
 
誠意向大家推介。 
詳情 :
 
http://www.hklgff.hk/2007/movie/youth/index.htm
 
電影內容詳情click下面。 


(閱讀全文)


2007年11月03日

林一峰接受外國雜誌訪問

從FAITUNES.COM看到這一則新聞,真是覺得香港的藝人愈來愈得到國際的關心和視野,林一峰你好野!

林一峰接受國際同志雜誌《Advocate》訪問內容

Eastern Promise
Chinese singer Chet Lam isn’t hiding his sexuality and no one seems to care.
By Lawrence Ferber
An Advocate.com exclusive posted October 5, 2007


“StoryBody”>

There is no Elton John, Melissa Etheridge, Erasure, or even Lance Bass in Hong Kong, but there is Chet Lam. He’s penned songs for mainstream Cantonese pop artists, opened for kd lang, won awards, written collections of writing, and even starred in a couple of Chinese queer indie films. In a country and culture that still prefers its media icons closeted, Lam’s sexuality doesn’t seem to be ruffling any feathers. Even when he’s performing the male-pronoun specific, “When He Sings” (from the 2006 all-English cover album Camping) or romantic ditties about, well, Bert and Ernie.

“They are the most ambiguous gay couple in TV history, that’s for sure,” says Lam. Sitting in Manhattan’s Joe’s Café, a queer coffee spot appropriately positioned on the corner of Gay Street and Waverly, the 31-year-old Lam cuts a slight, almost schoolboy figure in a striped button-down shirt and tie. “They tell everyone they’re best friends,” he continues. “Their pictures hang on a wall in the same bedroom. And one of their songs is called, ‘When Bert’s Not Here,’ sung by Ernie. That is one of the most touching love songs I’ve ever heard.” Lam performed the song during an arts festival appearance, an Ernie puppet literally on hand.

Hopelessly stricken with wanderlust and frequently mixing Cantonese and English in his songs, Lam visited New York to finish writing his next album, catch some concerts (including Damien Rice), and have a sit-down with The Advocate.

When did you come out publicly, and what was the response?
I came out in the very first interview I did five years ago in Hong Kong because I didn’t want to make it a big deal. Hong Kong people and Chinese media like playing games with you and can be really mean. But when you lay yourself out in front of them, with no hidden agenda or anything, they will just stop asking. And that’s what I wanted to do. No more questions asked.

When did you come out as a person?
I never came out because I was never in. 

Travel and relationships play a big part in your songs. Travelogue, Too’s “CL411” deals with both. What’s the story behind it?
I grew up — not poor, in Hong Kong you can’t be too poor — but we didn’t have money at all, in a public housing estate less than 500 meters from the airport and my dad was working as a maintenance guy in the engine department. I was watching the planes go up and down every day, and I really liked them and wanted to go away. Later it became a habit, like getting away from things, from relationships. I wrote “CL411″ on the plane to San Francisco in 2003. My debut album had come out and was quite well received, and suddenly I got some money so I could do what I wanted. So I was trying to escape from someone…and I realized maybe I’m the one whom I’ve been trying to escape.

And “Two Toothbrushes”?
You know Bright Eyes? It was inspired by his work “The First Day of My Life.” I was so touched I wanted my own version! Two toothbrushes in the same glass in a bathroom together is bliss — it’s happiness, and I’m really content when I look at them. This is a symbol, and I like using real symbols and objects in my songs to make people understand what I’m talking about.

While the Chinese media doesn’t ask about your sexuality anymore, do they still touch on the issue when discussing these relationship songs?
They don’t pay attention to the words at all. Camping, the English cover album I did for fun (which includes ABBA and Madonna tunes) — it’s really gay right? They just don’t care about words. There’s no room for music criticism. It’s all about entertainment, melody, and beat, but I’m a guy of words. What I’ve been doing is out of the mainstream.

Your sister, who’s a bit of a tomboy, is in a group called at 17. Is she also gay?
Well, their business I don’t want to talk about, but I can tell you I’m close to my sister. I always call them the Hong Kong version of the Indigo Girls — or more like Tegan and Sara.

You do realize those artists are queer, right?
Are they? Oops! Well, you can judge for yourself.

There’s a clip of you performing a cover of Kylie Minogue’s “In Your Eyes” on YouTube, from your Camping live show. You bring quite a weight to the song.
Yeah, it is heavy. Those songs [for Camping], they speak something to me. When I was choosing the songs, I really had to look at the lyrics and retell the stories. But they don’t care about [most of] the words I sing in Hong Kong — only the clever ones.

You use English words in a lot of your songs. Why?
That’s how I grew up. There was English taught in my school. We are supposed to be all bilingual — trilingual with Mandarin, Cantonese ,and English — but it really helps when you listen to a lot of English songs and read the materials. Janice Ian’s song “Light to Light” opened my world — the line: “There’s wisdom in the teaching of the old familiar songs, and there’s sorrow in repeating the old familiar wrongs.” When I started to listen to the record, it started to grow inside me. That’s what inspires me to focus on words first and maybe why English words are thrown in here and there.

Have you ever been approached or pressured to sign with a major label and go mainstream Cantopop—complete with the glitzy costumes and live shows?
I cross over with those artists when I write songs for them and sometimes we perform together. But I never let them sign me. Even this year, right before I came here, someone was asking me. But I always make my own stand because people don’t like me doing mainstream stuff like that by myself.

What is your love life like these days?
My position is, “Don’t go to find them, they will find you.” Here and there they find me, but I really have to concentrate on my career because I am a one-man band. I have my own label, and I have to take care of so many things.”

Being a traveler, you could have a ship in every port, so to speak.
No! Oh, no. Wow. I wish. Not the case. It’s too time-consuming.

 

From:http://www.advocate.com/exclusive_detail_ektid49576.asp 

 




| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7